Вселенная в чайнике и чудесные превращения

В нашей коллекции прессованного пуэра есть парочка с интересными названиями. Вообще, названия пуэрных блинов обычно имеет ссылку в пространство китайского мифа. Так получилось и с этими блинами. Все, кто читал «Дао дэ цзин» и интересуется даосизмом, наверняка знают такое выражение: «Единое рождает двойку, двойка рождает тройку, а тройка рождает все множество вещей». Наши пуэры имеют отношения к первой части этого высказывания — «Единое рождает двойку». Конечно, не это написано на них, но, как это всегда бывает в китайской мифологии, все гораздо сложнее и запутанней. Итак, вот фрагмент из китайской популярной книжки про учение Дао.

На картинке изображено мутация смыслов, в частности понятия «дао» в понятие «чайник». Мне показалась интересным именно эта особенность, так как чайник для нас, чайных людей, вещь близкая, можно даже сказать, родная. Ниже я даю перевод подписей к картинкам с некоторыми необходимыми, для не читающих по-китайски, дополнениями. Итак (слева на право):

Вселенная в чайнике и чудесные превращения

1. Дао рождает Единое. Единое это суть другое название Дао. В тоже время Единое также указывает на хаос, как на первоначальное состояние вселенной.

2. В трактате «Гор и морей» дух Небесной горы по имени Ди цзян и есть представитель хаоса.

3. Хаос по-китайски звучат как «хунь дунь». По звучанию это очень похоже на звучание излюбленного даосского предмета тыквы «ху лу», поэтому тыква ху-лу может символизировать хаос.

4. Чайник по-китайски также звучит «ху», но пишется по-другому.  «Ху» в названии тыквы ху-лу и «ху» как чайник, звучат одинаково, поэтому, даосские маги любят говорить «Ху-ли-цянь-кунь», что можно перевести, как «В чайнике содержится Небо и Земля» или » В чайнике вся Вселенная».

5. Таким образом «хаос» превратился в «чайник», который по-китайски пишется как 壶, ху,  и этот «ху» пишется очень похоже на полное написание единицы, Единого 壹, «и».

Вот такие метаморфозы и трансмутации пространств сознания. А чай… Чай он тоже что-то делает с сознанием и каждый пьющий его, варит в своем чайнике что-то свое.

Так вот. Один наш чай так и называется «Ху-ли-цянь-кунь», «В чайнике вся вселенная». А другой наш блин называется несколько иначе, но ссылается туда же. Дословно его название можно перевести, как «Бык вращает Небо и Землю». Небо и Земля здесь все те же Цянь и Кунь, как и «в чайнике». Мы его перевели как «Лепешка великих возможностей» и на это были свои причины, о которых, возможно, расскажу как-нибудь в другой раз.